Лингвист, переводчик – это специалист, глубоко знающий основной предмет, т.е. язык (русский или иностранный), т.к. лингвистика – это наука о языке, его общественной природе и функциях, о закономерностях функционированного и исторического развития, о классификации конкретных языков. Функции лингвиста-переводчика обширны и разнообразны и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте или на преподавательской работе. В самом общем виде их можно определить следующим образом: составление словарей, написание грамматики языка, разного рода справочников, перевод с одного языка на другой, разработка научно-технической и специальной терминологии, совершенствование алфавита и орфографии, научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка, истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку. Объектом профессиональной деятельности специалиста являются: теория иностранных языков, иностранные языки и культуры, теория культуры и межкультурная коммуникация. В соответствии с полученной подготовкой лингвист-переводчик может выполнять следующие виды деятельности: преподавательскую, социально-педагогическую, организационно-управленческую, научно-методическую, воспитательную, культурно-просветительную. Области применения профессиональных знаний: туристические фирмы, агентства, бюро; международные компании и организации; гостиницы и рестораны; презентации, переговоры, деловые встречи; музеи, галереи, выставки; образовательные учреждения. В зависимости от выбора сферы деятельности лингвист переводчик организует и проводит экскурсии по культурно-историческим местам для иностранных граждан. Сопровождает иностранных граждан во время их визитов в страну. Делает переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхронные переводы). Осуществляет письменные переводы (специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы). Составляет информационно-тематические планы, отчеты. Сопровождает русскоязычные группы за границу. Осуществляет перевод иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов. Условия работы: в помещении, вне помещения, мобильный. Орудия труда: словари, оргтехника, литература, справочники, люди.
Должен знать
Иностранные языки в совершенстве; практическую грамматику и фонетику; лексикологию; практику устной и письменной речи; историю языка; теорию и практику перевода; принципы межличностной и массовой коммуникации; фонетический и грамматический строй изучаемых языков, специфику смысловой структуры слов, фразеологических единиц, сочетаемости лексических единиц; широкий диапазон знаний по гуманитарным наукам: социологии, философии, психологии, культурологии, педагогике, античной культуре, зарубежной литературе, стилистике русского языка.
Профессионально важные качества
- развитое аналитическое мышление, гибкие мыслительные процессы;
- хорошая долговременная структурированная память, память на слуховые образы;
- концентрация и устойчивость внимания;
- развитое словесно-логическое мышление;
- коммуникативные и организаторские способности, умение слышать и слушать;
- вербальные способности, хорошо поставленная речь, богатый словарный запас;
- высокий уровень распределение внимания;
- эмоциональная устойчивость, терпеливость, тщательность, пунктуальность, любознательность исследователя;
- физическая и психическая выносливость.
Медицинские противопоказания
Ярко выраженных медицинских противопоказаний профессия не имеет.
Пути получения профессии
Высшие учебные заведения.
Родственные профессии
Преподаватель иностранного языка, переводчик, специалист по межкультурному общению.
Лингвист (языковед) — это специалист по лингвистике (языкознанию, языковедению), предметом исследования которого являются история образования и развития языков, их структура и характерные особенности. Профессия подходит тем, кого интересует иностранные языки и русский язык и литература (см. выбор профессии по интересу к школьным предметам).
Краткое описание
Современный мир стремится к глобализации, и в условиях усиливающихся международных контактов профессия лингвиста приобретает основополагающее значение. Работа лингвиста включает в себя самые разнообразные функции и зависит от места работы:
- в научно-исследовательском институте он занимается составлением словарей, справочников, разработкой научно-технической и специальной терминологии, совершенствованием алфавита и орфографии, научными исследованиями в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучением диалектов и разговорного языка и т.д.
- на преподавательской работе лингвист обучает языку учеников;
- лингвисты-переводчики занимаются непосредственно переводами - устными, синхронными, письменными.
Существует несколько классификаций лингвистов:
по изучаемому языку:
- специалисты по конкретному языку — например, русисты, англисты, татароведы, японисты, арабисты и т. д.;
- специалисты по группе языков — германисты, романисты, тюркологи, монголоведы и т. д.;
- специалисты по языкам региона — американисты, африканисты и т. д.
по теме или разделу лингвистики:
- фонетисты;
- морфологи;
- синтаксисты;
- семантисты и т. д.
по теоретическому направлению:
- формалисты;
- функционалисты;
- когнитивисты;
- структуралисты и др.
Специфика профессии
Работа лингвиста может заключаться в следующих видах деятельности:
- преподавательская деятельность;
- консультации на правах эксперта;
- научно-исследовательская деятельность;
- подготовка специализированных статей, учебников, альманахов и т.д.;
- содействие в создании компьютерного софта.
Где учиться на Лингвиста
Образование в сфере лингвистики состоит из трех направлений:
- преподавательская подготовка;
- теория и практика перевода;
- общественные коммуникации.
Профессиональных лингвистов готовят на филологических (либо специализированных лингвистических) факультетах вузов.
Плюсы и минусы профессии
Плюсы:
- Высокая востребованность на рынке труда: возможность самореализации в любых областях - письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов. Человек, владеющий иностранным языком, будет востребован в любой сфере деятельности: в журналистике, туризме, PR-компаниях, менеджменте.
- Владение иностранным языком - залог высокой зарплаты и быстрого карьерного роста.
- Возможность фрилансерской работы.
- Возможность свободного общения с людьми в путешествиях и изучения культуры других стран.
Минусы:
- Некоторые люди могут счесть работу лингвиста-языковеда скучной, так как научные труды по языковедению являются просто систематизацией и переписыванием чужих идей.
- Не все лингвисты склонны к преподавательской деятельности, требующей максимального терпения.
- Работа синхронного переводчика является очень ответственной и напряженной.
- Знание иностранных языков лучше совмещать с другой профессией (юрист, экономист, политолог, журналист).
- Нестабильная загрузка: в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз.
- Задержка гонораров, которые поступают не сразу после сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика.
- Иногда к переводчикам предъявляются дополнительные требования: сопровождать делегации по магазинам и барам, выполнять курьерские поручения.
Место работы
- институты, факультеты и университеты лингвистического образования, средние и высшие учебные заведения, курсы лингвистов;
- учебные заведения;
- научно-исследовательские институты;
- бюро переводов;
- редакции журналов и газет;
- приемные в различных компаниях (секретарь-референт);
- работа на дому по свободному графику (переводы) или индивидуальная работа с учениками;
- литературные союзы;
- фирмы, разрабатывающие лингвистический софт;
- отделы, управления внешних связей фирм, компаний, высших учебных заведений, краевых, областных и городских администраций;
- отделы информации, информационно-аналитические службы предприятий, компаний, банков, институтов академии наук, исследовательских центров;
- библиотеки и отделы иностранной литературы;
- музеи, музейные объединения;
- дирекция и управление в международных конгресс-центрах (конференц-центрах);
- дирекция постоянно действующих региональных, федеральных и международных выставок и ярмарок;
- гостиницы и гостиничные комплексы;
- отечественные и зарубежные туристические фирмы, агентства, бюро;
- пресс-центры, радио- и телецентры;
- международные ассоциации и объединения;
- международные фонды;
- издательства.
Личные качества
- хороший слух и память;
- терпение и усидчивость;
- внимательность;
- хорошая эрудиция;
- аналитические способности;
- организованность, самодисциплина;
- педантичность;
- стремление к профессиональному совершенству;
- внимание к деталям;
- концентрированность внимания;
- способность к образному представлению предметов, процессов и явлений;
- ассоциативность мышления;
- дедуктивное мышление;
- способность запоминать на длительный срок большие объемы информации;
- хорошая зрительная память;
- память на семантику (смысл) текста;
- память на слова и фразы;
- умение грамотно выражать свои мысли;
- упорство;
- усидчивость;
- склонность к исследовательской деятельности.
Карьера
Зарплата на 21.11.2019
Россия 15000—60000 ₽
Москва 30000—70000 ₽
Как правило, у лингвистов не возникает проблем с трудоустройством. В настоящее время лингвисты востребованы в сфере информационных технологий, средствах массовых коммуникаций, связях с общественностью и рекламе. Лингвист может сделать успешную карьеру и в научной области, добившись успеха в исследовательских разработках или повышения по административной линии. Например, став заведующим кафедры или деканом факультета. Зарплата лингвиста зависит от рода его деятельности и квалификации.
В науке заработки невысокие. Лингвистам выгоднее использовать свои навыки в бизнесе, устроившись представителями в международные компании, референтами и переводчиками. Для перевода иностранных статей, составления PR-презентации или проведения рекламных акций для иностранных инвесторов. Такая работа оплачивается высоко — до 70 тысяч рублей.
Известные русские лингвисты
Слайд 2
Наименование профессииДоминирующий способ мышленияОбласть базовых знаний № Ли их уровеньОбласть базовых знаний № 2и их уровеньПрофессиональная областьМежличностное взаимодействиеДоминирующий интересДополнительный интересУсловия работыпереводчикадаптация - формализациягуманитарные науки, уровень 3,высокий (теоретический)филология, иностранные языки,уровень 2, средний (практическоеиспользование знаний)иностранный языкредкоесоциальныйпредпринимательскийв помещении, вне помещения,мобильный
Слайд 3
Доминирующие виды деятельности:организация и проведение экскурсий по культурно-историческим местам для иностранных граждан;сопровождение иностранных граждан во время их визитов в страну;оказание помощи в размещении и проживании иностранных граждан;переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхронные переводы);осуществление письменных переводов (специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы);составление информационно-тематических планов, отчетов;сопровождение русскоязычных групп при поездках за границу;осуществление переводов иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов;преподавательская деятельность.
Слайд 4
Качества, обеспечивающие успешность выполненияпрофессиональной деятельности:Способности коммуникативные способности(умение налаживать, устанав-ливать контакты с людьми раз-личного возраста, пола, социаль-ного положения и культуры);вербальные способности (уме-ние связно и четко излагатьсвои мысли, хорошо поставлен-ная речь, богатый словарныйзапас); высокий уровень организаторс-ких способностей;хорошие мнемические способ-ности (хорошая память); гибкость мыслительных про-цессов; высокий уровень распределе-ния внимания (способностьуделять внимание несколькимобъектам одновременно);способность быстро прини-мать решения в условиях из-меняющейся ситуации;способность преподносить ма-териал с учетом особенностейкаждой конкретной аудито-рии; физическая и психическая вы-носливость.
Слайд 5
Личностные качества, интересы и склонности: вежливость, тактичность; воспитанность; находчивость; остроумие; энергичность, настойчивость; чувство собственного достоинства; эрудированность; порядочность; Выдержанность.
Слайд 6
Качества, препятствующие эффективностипрофессиональной деятельности: замкнутость; агрессивность; раздражительность; грубость, невоспитанность; невнимательность; пассивность; некоммуникабельность.
Слайд 7
Области применения профессиональных знаний: туристические фирмы, агентства, бюро; международные организации, компании; гостиницы, рестораны; презентации, переговоры, деловые встречи; музеи, галереи, выставки; образовательные учреждения.
Слайд 8
История профессии Профессия переводчика - одна из древнейших. Необходимость в ней возникла, как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет о Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга. Несколько раз делались попытки создать и использовать универ-сальный, всеобщий язык «эсперанто». Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений.
Слайд 9
Некоторые профессии, которые могут подойтичеловеку с данным типом личности(социальный и предпринимательский): юрист; судья; социальный служащий; продавец; страховой агент; медсестра.
Слайд 10
Учебные заведения, обучающие данной профессии: Профессию переводчика можно получить в высших учебных заведениях. Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова.117234, Москва, Ленинские горы. Тел. 939-13-89. Московский государственный педагогический университет. 119435,Москва, ул. М. Пироговская, 1. Тел. 932-47-53, 246-60-11. Московский городской педагогический университет. Москва,проезд 2-й Сельскохозяйственный, 4. Тел. 181-77-21, 181-66-05. Московский государственный открытый педагогический институт.109004, Москва, ул. Верхняя Радищевская, 18. Тел. 376-03-31,227-20-53. Московский государственный лингвистический университет. 119034,Москва, ул. Остоженка, 38. Тел. 245-06-12,245-02-02.
Посмотреть все слайды
Область базовых знаний № 1 и их уровень
Область базовых знаний № 2 и их уровень
Профессиональная область
Межличностное взаимодействие
Доминирующий интерес
Дополнительный интерес
Условия работы
переводчик
адаптация
– формализация
гуманитарные науки
, уровень 3, высокий (теоретический)
фи
лология, иностранные языки, уровень 2, средний (практическое использование знаний)
иностранный язык
редкое
социальные
предпринимательский
в помещении,
вне помещения, мобильный
Доминирующие виды деятельности:
организация и проведение экскурсий по культурно-историческим местам для иностранных граждан;
сопровождение иностранных граждан во время их визитов в страну;
оказание помощи в размещении и проживании иностранных граждан;
переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхронные переводы);
осуществление письменных переводов (специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы);
составление информационно-тематических планов, отчетов;
сопровождение русскоязычных групп при поездках за границу;
осуществление переводов иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов;
преподавательская деятельность.
Качества, обеспечивающие успешность выполнения профессиональной деятельности:
Способности:
коммуникативные способности (умение налаживать, устанавливать контакты с людьми различного возраста , пола, социального положения и культуры);
вербальные способности (умение связно и четко излагать свои мысли, хорошо поставленная речь, богатый словарные запас);
высокий уровень организаторский способностей;
хорошие мнемические способности (хорошая память);
гибкость мыслительных процессов;
высокий уровень распределения внимания (способность уделять внимание нескольким объектам одновременно);
способность быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;
способность преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории;
физическая и психическая выносливость.
Личностные качества, интересы, склонности:
вежливость, тактичность;
воспитанность;
находчивость;
остроумие;
энергичность, настойчивость;
чувство собственного достоинства;
эрудированность;
порядочность;
выдержанность.
Качества, препятствующие эффективности профессиональной деятельн
ости:
замкнутость;
агрессивность;
раздражительность;
грубость, невоспитанность;
невнимательность;
пассивность;
некоммуникабельность.
Области применения профессиональных знаний:
туристические фирмы, агентства, бюро;
международные организации, компании;
гостиницы, рестораны;
презентации, переговоры, деловые встречи;
музеи, галереи, выставки;
образовательные учреждения.
История профессии
Профессия переводчика – одна из древнейших. Необходимость в ней возникла , как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет о Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга.
Несколько раз делались попытки создать и использовать универсальный, всеобщий язык «эсперанто». Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений.
Некоторые профессии, которые могут подойти человеку с данным типом ли
чности (социальный и предпринимательский):
юрист;
судья;
социальный служащий;
продавец;
страховой агент;
медсестра.
1 Романова, Е.С. 99 популярных профессий. Психологический анализ и профессиограммы. 2-е изд. СПб.: Питер, 2003. – 464 с.: ил.
Работа в системе «Человек – Знаковая система», «Человек-Человек».
Лингвист, переводчик – это специалист, глубоко знающий основной предмет, т.е. язык (русский или иностранный), т.к. лингвистика – это наука о языке, его общественной природе и функциях, о закономерностях функционированного и исторического развития, о классификации конкретных языков.
Функции лингвиста-переводчика обширны и разнообразны и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте или на преподавательской работе. В самом общем виде их можно определить следующим образом: составление словарей, написание грамматики языка, разного рода справочников, перевод с одного языка на другой, разработка научно-технической и специальной терминологии, совершенствование алфавита и орфографии, научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка, истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку.
Объектом профессиональной деятельности специалиста являются: теория иностранных языков, иностранные языки и культуры, теория культуры и межкультурная коммуникация.
В соответствии с полученной подготовкой лингвист-переводчик может выполнять следующие виды деятельности: преподавательскую, социально-педагогическую, организационно-управленческую, научно-методическую, воспитательную, культурно-просветительную. Области применения профессиональных знаний: туристические фирмы, агентства, бюро; международные компании и организации; гостиницы и рестораны; презентации, переговоры, деловые встречи; музеи, галереи, выставки; образовательные учреждения.
В зависимости от выбора сферы деятельности лингвист переводчик организует и проводит экскурсии по культурно-историческим местам для иностранных граждан. Сопровождает иностранных граждан во время их визитов в страну. Делает переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхронные переводы). Осуществляет письменные переводы (специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы). Составляет информационно-тематические планы, отчеты. Сопровождает русскоязычные группы за границу. Осуществляет перевод иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов.
Условия работы: в помещении, вне помещения, мобильный. Орудия труда: словари, оргтехника, литература, справочники, люди.
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ
Должен знать:
- иностранные языки в совершенстве;
- практическую грамматику и фонетику;
- лексикологию;
- практику устной и письменной речи,
- историю языка;
- теорию и практику перевода;
- принципы межличностной и массовой коммуникации;
- фонетический и грамматический строй изучаемых языков, специфику смысловой структуры слов, фразеологических единиц, сочетаемости лексических единиц.
- широкий диапазон знаний по гуманитарным наукам: социологии, философии, психологии, культурологии, педагогике, античной культуре, зарубежной литературе, стилистике русского языка
Должен уметь:
- синхронно переводить устную речь;
- осуществлять письменные переводы;
- организовывать и проводить экскурсии по культурным и историческим местам;
- быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;
- преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории;
- быстро налаживать, устанавливать контакты с незнакомыми людьми разного возраста, пола, социального положения и культуры;
- связно и четко излагать свои мысли.
Профессионально важные качества
- Развитое аналитическое мышление, гибкие мыслительные процессы,
- хорошая долговременная структурированная память, память на слуховые образы,
- концентрация и устойчивость внимания,
- развитое словесно-логическое мышление,
- коммуникативные и организаторские способности, умение слышать и слушать
- вербальные способности, хорошо поставленная речь, богатый словарный запас,
- высокий уровень распределение внимания;
- эмоциональная устойчивость, терпеливость, тщательность, пунктуальность, любознательность исследователя,
- физическая и психическая выносливость.
Медицинские противопоказания
Ярко выраженных медицинских противопоказаний профессия не имеет.
Близкие профессии (специальности)
Преподаватель иностранного языка, переводчик, специалист по межкультурному общению.
Обучение
Высшие учебные заведения.
Профессия переводчика – одна из древнейших. Необходимость в ней возникла, как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет и Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга.
Несколько раз делались попытки создать и использовать универсальный, всеобщий язык «эсперанто» Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений.